Rakuten VikiのKドラマ、Cドラマ、あらゆるアジア系ドラマをバイリンガル字幕で視聴 — 原文とあなたの言語をプレーヤー上に並べて表示。VinnerViはViki自体の字幕トラックを読み取りリアルタイム翻訳します。Vikiにあなたの言語のトラックがない場合も翻訳可能。登録時50分間字幕無料体験 — カード不要。
ダウンロードも、ファイル管理も不要です。ブラウザ拡張機能がVikiのストリーミング字幕を読み取り、視聴中にプレーヤーへ翻訳をオーバーレイ表示します — 3ステップで完了し、あとは全エピソードで自動的に機能します。
Vikiの字幕はボランティアコミュニティによって制作されるため、人気KドラマなどはHIT作品なら20言語揃うこともありますが、ニッチなCドラマや新着作品は2〜3言語しかなく、あなたの言語がその中にないこともあります。ボランティアを数日・数週間待つ代わりに、VinnerViは利用可能な字幕トラック(通常は英語)をそのまま取得し、スペイン語、ヒンディー語、ベトナム語、インドネシア語、タイ語、トルコ語、アラビア語、ポルトガル語など数十言語のあなたの言語にリアルタイム翻訳します。
ストリーミングモードはVikiがすでに提供している字幕を翻訳するため、音声の文字起こしが不要です。そのためフル音声翻訳より約3倍安く(約1クレジット/分)、しかも人間の翻訳者がすでに書いた字幕を基にするのでサウンドトラックから推測するより正確です。
デフォルトでは両方の字幕を画面に表示します:上に原文、下にあなたの言語。Kドラマで韓国語を学んでいる視聴者はソース行を学習に活用でき、それ以外の方は自分の言語を読んで作品を楽しめます。翻訳はフレーム単位で再生に同期するため、台詞とのズレが生じません。
Rakuten Vikiはコミュニティ翻訳を基盤として構築されました — 情熱的なファンが韓国、中国、日本、タイ、トルコのドラマを世界中の視聴者向けに字幕付けしています。すばらしい仕組みですが、本質的にばらつきがあります。大ヒット作品は数時間以内に数十言語の字幕が揃うのに対し、ひっそりとした作品、旧作シリーズ、同日配信の作品は1〜2言語のみで長期間放置されることもあります。あなたの言語がその欠けているものだったとき、ボランティアを待つ間に作品への関心が薄れてしまうこともあります。
VinnerViはそのギャップを動画に手を加えることなく埋めます。完全にブラウザ内で動作し、Vikiがすでに表示しているキャプションテキストを読み取り、そのテキストだけをAI翻訳に送り、結果をリアルタイムでプレーヤーに描画します。ダウンロード、再ホスト、共有は一切行われません — エピソードは引き続きVikiから通常通りストリーミングされ、アカウントも正常な状態が保たれます。
既存の字幕トラックを基にして動作するため、翻訳はファンサブ翻訳者が正確に処理した固有名詞のタイミングや名前を引き継ぎ、汎用自動翻訳のような逐語的な出力ではなく自然で会話らしい表現でセリフを描写します。原文を画面に表示したまま下に自分の言語を読むKドラマファンの韓国語学習に特に人気です。新規アカウントには50分間の字幕無料体験が付与されており、購入前にフルエピソードでお試しいただけます。