Regardez n'importe quelle vidéo YouTube avec des sous-titres japonais superposés au lecteur, ou téléchargez un fichier SRT/VTT/ASS japonais. Fonctionne avec les tutoriels tech anglais, le K-pop et le K-drama coréens, les variétés chinoises, les news en anglais et n'importe laquelle des 30+ langues sources. 50 crédits gratuits à l'inscription — sans carte.
Choisissez le flux qui correspond à votre manière de regarder. Les deux utilisent le même moteur IA et produisent la même sortie en japonais.
Installez l'extension VinnerVi, ouvrez n'importe quelle vidéo YouTube, cliquez sur l'icône et choisissez le japonais (ja). Les sous-titres japonais apparaissent sur le lecteur YouTube, synchronisés avec la lecture. Quand YouTube a des captions dans la langue source, VinnerVi les traduit à 1 crédit par minute. Sinon, l'extension transcrit d'abord l'audio avec l'IA à 3 crédits par minute. Les traductions japonaises sont mises en cache localement et se rechargent instantanément à la prochaine ouverture de la même vidéo.
Ouvrez vinnervi.com/subtitles, collez l'URL YouTube, choisissez le japonais comme langue cible et un format (SRT, VTT, ASS ou TXT), puis cliquez Generate. En environ 1 à 10 minutes, le fichier de sous-titres japonais arrive dans l'onglet Jobs et dans la boîte mail. Glissez le fichier dans Premiere, Final Cut, DaVinci, VLC, mpv, ou uploadez-le dans YouTube Studio.
Les spectateurs japonais consomment énormément de contenu en langues étrangères via YouTube — tutoriels tech et keynotes corporate en anglais, reactions K-pop et K-drama coréens, gaming et variétés chinois, présentateurs de news en anglais, bandes-annonces occidentales, conférences éducatives en langues étrangères. L'auto-traduction de YouTube vers le japonais existe, mais elle est notoirement inconstante sur le parler casual, la terminologie technique et le langage rapide et informel des créateurs. Résultat : les spectateurs japonais comprennent les vidéos étrangères à un niveau intermédiaire (souvent insuffisant pour du contenu nuancé), ou dépendent de re-uploads avec fansubs sur Niconico — qui ne couvrent qu'une infime partie du catalogue YouTube.
VinnerVi comble cet écart avec des sous-titres japonais traduits par IA sur n'importe quelle vidéo YouTube. L'extension superpose des captions japonais directement sur le lecteur YouTube, donc le spectateur reste dans l'interface qu'il connaît. Le flux URL fournit un fichier de sous-titres japonais téléchargeable — utile aux monteurs qui produisent des versions japonaises localisées de contenu étranger, aux apprenants étudiant l'anglais/coréen/chinois via YouTube, aux archivistes constituant des bibliothèques japonaises de matériel étranger, ou à qui prépare une transcription japonaise pour un travail ultérieur.
La sortie en japonais utilise par défaut le registre formel-poli です/ます, qui correspond à la convention de la majorité du sous-titrage professionnel au Japon. Le choix lexical s'adapte au contexte : commentaires de gaming et conversations casual reçoivent un phrasé informel approprié ; conférences formelles et journaux conservent un registre formel. Si YouTube a déjà des captions dans la langue source (la majorité du contenu professionnel), VinnerVi les traduit en japonais au tarif réduit de 1 crédit par minute. Sinon, le pipeline de transcription produit de nouveaux captions japonais à 3 crédits par minute — utile pour les vlogs de créateurs anglophones, les replays de lives et la longue traîne de contenu amateur où les captions auto sont inutilisables.